From: Philip Ingram
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Tuesday, January 31, 2012 10:32 AM
To: 'KIEN NGO'
Subject: RE:
Hello Kien,
Many thanks for your email.
Yes, I am very happy with the suits and shirt (I am wearing one of the suits now).
The quality of the fitting is very good and most importantly, very comfortable.
I would certainly recommend Cao Minh to anyone wishing to have a suit tailor made and I would certainly use your company again.
I have now arrived back to work in Sydney and I am already thinking of another trip to Vietnam sometime soon.
Once again many thanks for your help with my order.
Kind Regards,
Philip Ingram
____________________________________________________________________________________
From: Garner, Ian
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Monday, January 09, 2012 2:28 PM
To: Kien Ngo
Subject: RE:
Hi Kien,
Many thanks for the email.
I am very happy with the trousers I got from you. In fact could you quote me on suit jackets to match them?
Thanks,
Best Regards,
Ian Garner | Director Of Slot Operations | MGM Grand Ho Tram.
____________________________________________________________________________________
From: Данчевская Ольга このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, January 09, 2012 12:27 AM
To: KIEN NGO;
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: New order
Dear Kien,
Thank you very mush for the suit and 4 shirts, they are perfect.
We would like to order one more suit and some shirts but unfortunately we will not have opportunity to visit Vietnam soon.
How can we order a suit with the same measures and same model but change the fabric? Do you keep the measures? Our order No. 30210, Customer ID 21041105
How can we coose the fabric for the suit and shirts? I found a fabric catalogue on your web site but it doesn't work. Could you send me some catalogues by e-mail?
Thank you very much!
Best regards,
Olga
____________________________________________________________________________________
From: Paolo Barbesino このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Sunday, January 08, 2012 7:01 PM
To: Kien Ngo
Subject: Re:
Hi Kien
nice to hear from you. Definitely a great service. I was very much impressed by the quality of your service and I like your in-depth knowledge of different tailoring traditions. But let me try your suits at work and get back to you with a hands-on experience after a few days in the office.
From what I see now, I'll definitely recommend you to friends and colleagues, and I'll be using your services again in the future.
Take care
-p
____________________________________________________________________________________
From:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Monday, December 05, 2011 2:50 AM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: AW: Cao Minh
Dear Kien Binh Ngo,
I am very satisfied with the shirts I bought. I will probably order soon two more. But first I must select the fabric.
With best regards
Urs Jörimann
____________________________________________________________________________________
From:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, December 04, 2011 4:27 AM
To: Kien Ngo
Subject: Re: Suit
Hi Kien,
I really appreciate you taking the time to contact me regarding the suit I purchased was visiting Vietnam. This goes to show that you do care about your customers no matter what part of the world they come from.
I am extremly happy with the fit, colour , style and the service your company gave me. I will be recommending to all my friends if they are looking for a suit that they contact you.
Once again thank you so much keep up the good work and quality of your material is second to none
Regards
Peter Andriske
Site Manager
Weston Milling
A Division of George Weston Foods
____________________________________________________________________________________
From: Bas Wilke
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Thursday, November 03, 2011 4:56 AM
To: 'Calvin Ngo'
Subject: RE:
Dear Kien,
Please be informed that I received the package in good order today. Thanks you for sending it.
The suit looks very fine and the jacket fits perfect. I am only struggling a bit with the pantalon/trousers as they seem a bit tight on my buttocks. I will see whether it widens a bit if I wear it, or that I will go to a tailor in Paris to take it out a bit. I will keep you posted.
As regards to the shirt that you made me, please note that it is very fine. Thank you very much for that.
Regards,
Bas
____________________________________________________________________________________
From: Tim -
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Tuesday, November 01, 2011 9:55 PM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
Subject: RE:
Hi Mr Calvin and Kien,
The shirts have arrived and I am very happy with them.
The split yoke is just a tiny bit out on the striped shirt but is still ok (although for my next order it would be good to get this absolutely perfect :). The sleeve matching is excellent, and I like very much how the placket matches perfectly the stripes on the front of the shirt. Really nice attention to detail.
One small thing though, the buttons are plastic and not shell, they still look ok, but dont have quite as nice look or feel as the genuine shell ones. I did a small melting test with a tiny piece I sliced off the spare button to confirm and it smelt of burning plastic when I melted it on a hot plate.
I want to wear and wash the shirts you have just sent me a few times to get a proper feel for them, but I really like the red and blue striped SOKTAS fabric. The design is really colourful and it looks great, it has a nice smooth feel to the fabric. Thanks as well for the fabric swatches, I will certainly be ordering some more shirts in the future when I have decided which ones as I think the whole process was very easy and I am pleased with the two shirts.
I will give you more detailed feedback about the fit and feel after I have washed, ironed and worn them for a bit, as they will probably change a little during that time.
Many thanks,
Tim
____________________________________________________________________________________
From: David Diviny
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Monday, October 31, 2011 6:30 PM
To: Kien Ngo
Subject: Re:
Hi Kien,
Thanks for this. So far, I am very impressed by the quality of the suit and I think I will come see you for some new shirts.
I have some questions:
(1) can you do minor repairs on some other suits of mine?
(2) can you copy some shirts?
Thanks
David
____________________________________________________________________________________
From: Marco Wachter
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, October 30, 2011 2:55 PM
To: Kien Ngo
Subject: Re:
Hello,
everything ist fine and your service was great. I have no complaints or further suggestions.
Kind regards,
Marco Wachter
____________________________________________________________________________________
From: Glenn Brunner
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Saturday, October 29, 2011 12:58 PM
To: Kien Ngo
Subject: Re:
Hello Kien,
Thank you for the email.
I'm happy with the suit. The fit is more slim than I am used to. It looks very nice. I need to stop by and have the length of the pants adjusted. I think they are just a little bit too long. I'll do this soon.
Best Regards,
Glenn Brunner
____________________________________________________________________________________
From:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Wednesday, October 26, 2011 1:49 PM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
Subject: AW: Cao Minh
Dear Kien Binh Ngo
I am a very happy customer. You did an excellent job. If I need more shirts, I will let you know.
There is one question, how can I select the fabric in the future. I saw that you have examples in the internet:
What was the fabric my shirts are made of?
Have a nice day
Urs
____________________________________________________________________________________
From: Ray Ngo
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Friday, October 14, 2011 10:48 AM
To: SIMON LEE; Ngo Binh Huy; CALVIN LEE; Nia Ngo
Subject: amazing!
wow,
the suit FITS very very well... u guys are amazing! especially the new fitting style... i am amazed! good job guys!!!!!
the suit looks nice and fits good.. the only problem now is, I CANT GAIN ANY WEIGHT. hahaha... gotta stop eating!
see u guys soon!!!!
Ray
____________________________________________________________________________________
From: samuel brouff このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, October 06, 2011 12:28 PM
To: Kien Ngo
Subject: Re:
hi there!
Im very happy with your products.
I will be in saigon from 24 december to 2 january. I would like to order some more clothes before i arrive.
Can i select colours and fabrics on your web site?
Sam
____________________________________________________________________________________
From: Cliff Nguyen
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Tuesday, August 16, 2011 5:46 AM
To: KIEN NGO
Subject: Re:
Hi Kien,
The suits came out great, fits very well. Very happy with the tailoring and will definitely be in touch in the future when I need more suits. Thanks for following up!
Best,
Cliff
____________________________________________________________________________________
From: Keitel, Dennis
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, August 14, 2011 11:27 PM
To: KIEN NGO
Subject: RE: Suggestion on Fabric Sample Books
I don’t know if you are aware of problem that we had with linen fabric color for Philip Keitel’s suit. In the sample book it was a darker beige color, but when suit was finished, it looked like a darker yellow color which was not acceptable. Luckily, we had another suit made with cream color Irish linen same as David Keitel’s suit. People in shop told us that it must have been due to a different allotment of fabric. I suggest that you make up a new fabric book every time that you receive a new allotment of fabrics (or take out old sample and insert sample of new allotment) so that this problem does not happen with other customers. Thank you,
Dennis J Keitel, P.E., BCEE
Senior Project Manager
CDM Vietnam Project Office - NLTN Basin Project
____________________________________________________________________________________
From: Norm Hulberg このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, August 04, 2011 12:57 AM
To: KIEN NGO
Subject: Shirts
Hello Kien,
Of all the places in the world, what a coincidence that you lived in San Jose...exactly my city...and went to De Anza. My wife is Vietnamese -both beautiful and intelligent.
I had a chance to do some checking. The shirts I bought at Cao Minh were indeed Soktas. I didn't remember that. Attached is a photo of two of my favorites. As the label shows, they are "Fast Forward" by Soktas. I paid 1,590,000 VND each, which was $100 at the time (4 years ago).
Do you have something very similar to these two shirts...maybe the exactly same color? I am especially interested in the pink color. What would the cost be for that fabric?
Yes, I could send both my measurements and a sample shirt. I really wish I was instead travelling to VN. Maybe I should wait until my next trip? But, I don't know when that will be. I do love your country. The most interesting part was way in the north, near Lao Cai. Have you ever been near there? We weren't actually in Lao Cai...just near there.
Thanks,
Norman
____________________________________________________________________________________
From: Pierre Tissot
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Monday, July 18, 2011 4:03 PM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
Subject: RE:
Hi Kien,
Got the jackets. They fit much better now, thanks for that.
The grey one has a default in the left sleeve, the linen is not sawn correctly but I will have it fixed in Geneva.
Regarding my shipping costs Geneva-HCMC, I will not ask for repayment given your efforts but I expect a discount when I will order again from your shop if OK with you.
Thanks once again for your assistance and kind regards,
Pierre Tissot
____________________________________________________________________________________
From: Richard Ekai
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, July 10, 2011 7:14 AM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: Re: The Suits
Hi Kien,
Though it is sometime since I received the Suits I ordered from your shop, it is my pleasure to report that I got them and, more importantly, they are well-done and I am quite happy to have them. Great job!
I am happy to recommend you to my friends.
Best regards,
Richard
____________________________________________________________________________________
From: Do & Fa & de Mi's
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, July 03, 2011 1:54 AM
To: 'KIEN NGO'
Subject: RE:
Hello Kien,
Thanks for your follow up.
I was satisfied by your service: speed, finish, ...
My sister lives in HCMC: if I need anything else I let her know!!
Best regards,
____________________________________________________________________________________
From: John Rumpit (COO)
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Wednesday, June 29, 2011 6:55 AM
To: KIEN NGO
Subject: RE:
Dear Kien
I found the team in Hanoi to be very helpful, the suit is well made and I have since referred a colleague to them.
Regards
John
____________________________________________________________________________________
From: Nicolas Delion
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Sunday, June 26, 2011 2:24 PM
To: 'KIEN NGO'
Subject: RE:
Hi Kien,
I am very happy with my suit and for sure I ll order more soon.
Thanks for your concern and best regards,
Nicolas
____________________________________________________________________________________
From: ARUGA このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, June 15, 2011 1:34 AM
To: 'KIEN NGO'
Subject: RE:
Ms. Ngo,
It is nice suite.
However I feel the length of the jacket is a little longer better for me but acceptable.
Best Regards,
有賀 健滋
TAKEJI ARUGA
____________________________________________________________________________________
From: Mike Jackson このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, June 15, 2011 1:02 PM
To: KIEN NGO
Subject: Re:
Thank you for getting in touch Kien. I appreciate your asking and am happy to provide feedback. I have not worn the suit yet except to try it on in your store. I will let you know when I wear it what I think but I love it so far.
I had a wonderful experience at Cao Minh and would definitely come back for my tailor needs in the future and I will tell friends about it (we live in HCMC).
Cheers,
Mike
____________________________________________________________________________________
From: Patrick Gaveau このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Tuesday, June 14, 2011 11:27 PM
To: KIEN NGO
Subject: Re:
Dear Kien,
Perfect is my comment. I now clearly understand why Cao Minh Tailor is the best in Vietnam and why we pay a price for an outstanding service.
Thanks,
____________________________________________________________________________________
From: Jerry Saeng このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Tuesday, June 14, 2011 9:47 PM
To: KIEN NGO
Cc:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: Re:
Hi Kien,
Thank you for contacting me. I am very satisfied with the shirt and suit so far. The attention to detail and the quality of work is outstanding. I plan to wear it to a wedding and I will let you know if there are any issues after wearing it out.
I was wondering how much you charge to ship tailored clothing to California in the United States. Since you have my measurements now, I would consider ordering my clothing. Also, is it possible for you to tell me what my measurements are?
Thanks,
Jerry
____________________________________________________________________________________
From: Vanegas, Carlos
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Tuesday, June 14, 2011 1:20 PM
To: KIEN NGO
Subject: RE:
Thanks Kien
I’ve been a customer for years and always like the service and products from your shop.
Kind regards,
Carlos
____________________________________________________________________________________
From: Pierre Tissot このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, April 28, 2011 11:20 PM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
Subject: Order 10283
Dear Sirs,
I received yesterday your shipment with the 7 jackets you made + the 3 models.
We are very pleased with the 5 jackets (1Ao vet nam + 4 4Ao vet nu) but there is a very big problem with the other 2 (Ao mang to):
Indeed, you tailored them according to the size of the model AND NOT ACCORDING TO THE MEASURES TAKEN ON ME IN YOUR SHOP!
Therefore, these two jackets are much too big and totally useless!
It should have been obvious that the mesures were not similar to the one of the Blazer you tailored for me so I cannot understand why you made such a mistake.
Anyway, I see 2 solutions: either you credit back the amounts paid to my credit card (VND 7'562'000 and VND 19'200'000) or you tailor and ship the 2 jackets again at your own expenses. Do not forget I am a faithfull customer.
Please get back to me on this at your best convenience.
Best regards,
Pierre Tissot
____________________________________________________________________________________
From: Michael Sieburg このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, May 30, 2011 11:31 PM
To: KIEN NGO
Subject: Re:
Hi Kien,
Thanks for your email.
Everything I have purchased from Cao Minh has been great. I'm very happy with the quality of the shirts as well as the service. I will come back to Cao Minh again.
Best, Michael
____________________________________________________________________________________
From: Gilain, Guy このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, May 19, 2011 10:24 AM
To: 'KIEN NGO'
Subject: RE:
Deat Kien
I just received my suits and shirts yesterday. I am very satisfied about what you did. The suits fits perfectly . I am going to do buisness with you in the future for sure. How can we do that? (e.g. fitting if my weight is changing) and is it possible for you to take mesurement in distance for somebody else in Montreal (e.g. one of my associates). Can you sent me your web side or youre catalogue for my future choises?.
Best regards,
GUY GILAIN
____________________________________________________________________________________
From: Thomas Lindgren Jensen, U-SEA BULK BJG このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, April 18, 2011 5:06 AM
To: KIEN NGO
Subject: RE:
Hei Kien,
Thanks you very much for your update, I am looking forward to receiving the garments.
Thank you and the rest of the your shop/team for a really good service.
Have a great day.
Cheers,
Thomas
____________________________________________________________________________________
From: FIN - Stathi Kallinikos - Director Of Finance このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, April 18, 2011 2:10 AM
To: KIEN NGO
Subject: RE:
Kien Binh Ngo,
Thank you for your email. At this point I say as follows:
Service and ease of arranging: excellent. The ladies and gentlemen were very helpful and made the order of the suit and shirt very smooth.
Time: All made on time.
Fit: So far the suit fits perfectly. I am very impressed.
Quality: So far so good. I will also email again after 1 or 2 months to see how it looks after use. But so far excellent.
Sincerely,
Stathi Kallinikos | Director of Finance
____________________________________________________________________________________
From: Jeremy Stevens このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, March 24, 2011 10:55 AM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
Subject: RE:
Hi Kien,
Thanks for getting in contact. I'm very happy with the suit I got made, it fits very well. The shirts are not so good. At first they were made much too big. They were then adjusted and the body fits well but the collar is to big. I wear ties to work each day so this is a problem. I can't wear them with a tie.
So the results are mixed - suit good but there was a problem with the shirts.
Regards,
Jeremy
____________________________________________________________________________________
From: Farrell, Peter このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, March 23, 2011 7:22 PM
To: KIEN NGO
Subject: RE: CaoMinh
Good morning Kien.
I am extremely satisfied with the quality of the suits purchased from your business. I am in fact wearing your suit and shirt as I write this.
I can provide no other feedback that to thank you for your service and for you to know that I will be recommending your establishment to anyone I know heading to Hanoi.
Regards
Peter Farrell
Senior Contract Specialist
Geotechnical Operations
____________________________________________________________________________________
From: Somlo, Patric このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, February 23, 2011 12:46 AM
To: Calvin Lee
Subject: Ordering new suits
Kien,
I was very happy with the last suit and I would like to order another 4 suits.
Is it possible you can send me samples? Moreover, I lost some weight and we need to re-measure my size. What is the best way to give you my new size?
My current address is:
95 Horatio
Apt 226
10014 New York
USA
Thank you
Patric
____________________________________________________________________________________
From: Pedro de Almeida
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]">[mailto:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
]
Sent: Wednesday, January 05, 2011 4:26 PM
To:
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
">
このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: RE:
Dear Calvin
Thank you for your email. I am very hapy with the suit and vest tailor made for me by Cao Minh Tailors. It exceeded my expectations and is a very professional product. I was especially happy to discover my name embroided inside the jacket -- a nice touch.
I will certainly recommend Cao Minh to my friends and colleagues when they travel to Saigon.
Kind regards,
Pedro de Almeida
____________________________________________________________________________________
From: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, December 27, 2010 5:08 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Hi Calvin
i have received my shirts from a friend who returned to Singapore.
Overall, the workmanship is good. Cutting is just nice too.
My only issue, is that, when i was choosing the cloth for my shirt at the outlet, the staff was unable to find the stock code for that particular cloth somehow. I had to choose another textile in the end. You may wish to look into that.
rgds
ek
____________________________________________________________________________________
From: Lynn Domenici このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Monday, December 20, 2010 9:42 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Thank you Kien! I appreciate your efforts very much and we will certainly utilize your services again in the future! You've been most professional!
Merry Christmas to you and yours!
Lynn
Sent from my iPhone
____________________________________________________________________________________
From: Benoit Glon このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, December 15, 2010 4:32 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Dear Calvin
Thanks for your message. This is consistent with the general quality of service you provided so far.
I have to say I am verry happy both about the quality of the shirt and suit as well as the service (speed, efficiency...) I got from you.
I will not hesitate to come back and recommend you to my friends.
If I just could make one suggestion, it would be about something you might be doing already, but that I have not asked about. I am looking for some everyday shirts "with a twist", that is something a bit different from the standard white shirt, like a inner collar and wrists with a different colour...
I will come back to the shop about this soon
Thanks
Benoit
Envoyé de mon iPad
____________________________________________________________________________________
From: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Friday, December 03, 2010 7:14 AM
To: CALVIN LEE
Subject: Re: Fitting of Suits for December visit
Hello Calvin,
Thank you for responding so promptly. I think that should be fine. As long as I can get measured and complete the fitting process so that I am confident that the clothing will be tailored to fit well they finished product can then be shipped back to my home address. Please confirm that the suits and shirts would be ready for final fitting and adjustment so that I can be confident that the final products will be correct prior to me paying for the clothing? Also are there any days during my visit that you are closed, please confirm your address is 77 Mac Thi Buoi District 1 and what are your hours of business? I look forward to meeting you in the store and selecting some fabrics. Regards...
Mike Beaver
Supply Chain Manager
Qantas Engineering Supply Chain
____________________________________________________________________________________
From: franz hartstein このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, December 02, 2010 9:03 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Hello Kien,
Sorry for responding so late, I have been extremely busy. Initially I was booked to return fairly early to Vietnam, but my trip was postponed twice and eventually cancelled for this year. I was looking forward to come to the shop and discuss my suit, but finally I could not. I have mailed you the pants of the suit, with a sample of a pair of pants that fit me well. You probably have received them by now. I had tried a few times to wear the suit, but the pants just dont fit and 'sit' properly. I have some suits with the european skinny legs, which I don't particularly like, because I prefer the american, more lose fitting pants. But they should be straight! What I received from the shop was a pair of pants round in the hips, too wide, then slimming down to slim at the knees, even skinnier than the skinny european pants that I dont like! The taylor had already noticed that the pant legs were too skinny, but the effort made on the last day that I was there to correct it, was wasted, as there was not enough material in the pant legs to let them out. I hope he can do something with the sample provided. Please let me know that the pants have arrived in the meantime.
Best regards
Franz
____________________________________________________________________________________
From: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, December 01, 2010 8:06 PM
To: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください "> このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください
Subject: AW:
Hello Calvin
Thank you for asking. So far I have been satisfied with the shirts and the suit, though I didn't have the opportunity to wear them yet.
But my satisfaction with the fit is that big that I've ordered another suit.
I'm
thinking about ordering two more white shirts along with the suit, as I guess that this shouldn't really affect the shipping costs or would it?
Could you please tell me where to put my order?
Thanks, best regards
David Erni
____________________________________________________________________________________
From: Choy Kin Teng このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Thursday, December 02, 2010 8:53 AM
To: 'CALVIN LEE'
Subject: RE:
Thanks Calvin
Everything's great, good job.
Will be looking forward to getting a few more shirts and slacks in the near future.
Regards
Choy Kin Teng
General Director
Vina Alliance Co. Ltd
____________________________________________________________________________________
From: Tran Huynh このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Wednesday, December 01, 2010 5:09 AM
To: CALVIN LEE
Subject: Big thank you
Hi Calvin
thanks for following up on feedback. Both trousers fit well and the material chosen - I am more than happy with the quality and cut of the trousers. Job well done. I will be recommending Cao Minh to family and friends travelling into Ho Chi Minh.
Regards and we'll be visiting Cao Minh again the next time we're in HCM city.
Wayne
____________________________________________________________________________________
From: Duncan Shepherd このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Tuesday, November 30, 2010 3:14 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Hi Calvin,
I would like to get three suits made, one in a dark brown, one dark grey and another black
Normally I like a narrow stripe in the fabric, so subtle pin striping
As for price, I've allowed a budget of up to $1000usd for the three suits.
I think this is reasonable cost, but please feel free to show me samples if this insufficient
Thanks Calvin,
Duncan
____________________________________________________________________________________
From: Michael Bennett このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Sunday, November 28, 2010 4:11 PM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Calvin,
I was so impressed with the quality of the suit and shirts that I ordered another suit.
I look forwards to having two excellent suits.
Thank you.
Regards,
Michael
____________________________________________________________________________________
From: Orian Mahlow このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Tuesday, November 23, 2010 8:47 AM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
Dear Calvin,
Thank you for your Email.
I collected my shirt yesterday and so far I have no complaints.
The girl working at the store close to Dong Khoi Street was very friendly and attentive. However, the tailor working at the store may care to be a little more friendly, despite limited English. A greeting or a smile when entering the store makes a very big difference to customers.
Best regards,
Orian
P.S. Are there Cao Minh stores with bigger fabric selections than the one Mac Thi Bui?
____________________________________________________________________________________
From: Bradley Tofel このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]">[mailto: このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にしてください ]
Sent: Saturday, November 06, 2010 9:38 AM
To: CALVIN LEE
Subject: Re:
I'm completely satisfied, thank you!
I wore the suit at my wedding about 4 hours after I picked it up, and it was perfect. I anticipate wearing it many more times at both business and social occasions.
My father is considering stopping in for a measurement so you can make him a suit, too, and have sent to him back in the US.
Thanks!
Brad
